Thursday, July 12, 2007

席慕容 一棵開花的樹

如何讓你遇見我
在我最美麗的時刻

為這
我已在佛前求了五百年
求佛讓我們結一段塵緣
佛於是把我化做一棵樹
長在你必經的路旁

陽光下
慎重地開滿了花
朵朵都是我前世的盼望

當你走近
請你細聽
那顫抖的葉
是我等待的熱情

而當你終於無視地走過
在你身後落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心

a flowering tree by: Shi Mu Lung
translation: Grace Chang
How may be we meet
in my loveliest moment?
For this
I have prayed
before Buddha
for five centuries
that we may forge an earthly tryst
So Buddha turned me into a tree
growing by a path you would pass through
carefully decked with blooms under the sunlight
each blossom the yearnings of a past life
When you come near, pray listen
the quivering leaves are my anticipating passion
and when you finally pass in oblivion
the shower that litters the ground -
Friend! they are not petals
but my withering heart!

2 Comments:

Anonymous Anonymous said...

I AM JULIAN.I JUST WANT TO SAY HELLO TO YOU.AND CURIOUS ABOUT YOUR HIGH SCHOOL LIFE.HOPE EVERYTHING GOES WELL FOR YOU.
I DIDN'T SEE YOU FOR A LONG TIME.
HOPE SEE YOU AGAIN.

8:36 PM  
Blogger emcy lee said...

Beautiful translation, I'm curious as to how you choose the vocabulary you use, seeing that english is such a
versatile
language.

I'm sorry I didn't check out your blog before, you'll find me a regular soon. ^____^

-mai

12:35 PM  

Post a Comment

<< Home